اصطلاحات و عبارات رایج در زبان انگلیسی
His/Her cake is dough
دستش نمک نداره
I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم
We have a lot of in common
ما باهم تفاهم داریم
Eat my heat off
مخمو خوردی
I was shame stricken
از خجالت آب شدم
I’m in tip-top shape today!
من امروز توپ توپم
I’m sick of it
حالم از این وضعیت بهم میخوره
Keep your head
دست و پات رو گم نکن
I’m not in a good mood
حال و حوصله ندارم
You were sublime
کارت حرف نداشت
I stand by what I did
پای کاری که کردم وایمیسم
You’re over the hump
سربالایی رو گذروندی
You heard me
درست شنیدی
You are adorable
خیلی دوست داشتنی (قابل ستایش) هستی
It’s impressive
قابل تحسینه
Pull the other one
خالی نبند
Don’t pick on me
به من گیر نده
Don’t look the other way
خودتو به اون راه نزن
Are U happy or married?
مجردی یا متاهل؟
The rest is history…باقیش رو خودت می دونی
I don’t blame you
سرزنشت نمی کنم
He/She drives me crazy
رو اعصابم راه میره، دیوونم کرده
Have you chicken out already?
هیچی نشده جا زدی
I’m still finding my feet
تازه دارم به ان عادت میکنم
Knock on wood
بزنم به تخته
You don’t have to settle
نباید جا بزنی
Don’t you talk back to me
(جواب منو نده (حاضر جوابی نکن
where are you off to in such a hurry? با این عجله کجا می ری؟
It’s along story
این قصه سر دراز داره
Happy go lucky
سر به هوا
there isn’t a cat in hell’s chance
یه ذره شانس هم نداشتن
She doesn’t even cough without her father’s permission
بدون اجازه پدرش حتی آب نمی خوره
none whatsoever
به هیچ وجه
It’s beyond your dignity
دور از شان شماست
Pull the rug from under somebody
زیرآب کسی رو زدن
To hold someone dear
لی لی به لالای کسی گذاشتن
My mother hold my brother dear
مادرم برادرم را لوس میکنه یا لیلی به لالاش میذاره
It was brutal
خیلی بی رحمانه بود
How dare you?
چطور جرات میکنی این حرف رو بزنی؟
The sea is full of other fish
آدم قحطی نیست
one,s number is up
کارت تمومه
as white as a sheet
رنگت مثل گچ سفید شده
Shake a leg!
یالا،عجله کن
I am singlehanded
دست تنهام
I had fortune on my side
بخت یارم بود
Come clean
صادق بودن
Let sleeping dogs lie!
پا روی دم شیر نذا
Leave it to me
همه کارها رو به من بسپار
Such a guy!
!این دیگه کیه! / عجب آدمیه
So unobservant
خیلی بی توجهی
Drag one’s feet
این پا اون پا کردن، لفت دادن
If you keep dragging your feet, you’ll miss the train
اگه لفتش بدی، قطارو از دست میدی
Worse comes to worst
دیگه بدتر از این نمیشه
I know it from A to Z
من از تمام ماجرا باخبر هستم
Truth hurts
حقیقت تلخ است
That’s so annoying
(واقعا آزار دهنده س (ضد حاله
Keep in the picture
در جریان امور قرار دادن
Never say die
به دلت بد نیار
power to you
or
more power to your elbow:خدا قوت
on the tip of my tongue
نوک زبونمه
Eat your word
حرفتو پس بگیر
Don’t rub it in
اینقدر به رخ ما نکش
to be snake in the grass… موذی (به قولی موذمار) بودن
He/She looks proud
طرف خودشو میگیره
تشکر استفاده کردم