پورتال جامع آموزش زبان انگلیسی Learn English Online

English language learning website
پورتال جدید آموزش زبان انگلیسی
پیوندها
طبقه بندی موضوعی

۴ مطلب در مهر ۱۳۹۵ ثبت شده است

برای به دیرتر انداختن/تعویق یک قرار کاری و یا یک ملاقات 
همچنین مخالفش 
.
یک راه باکلاس و خوشگل و رسمی اش اینه که از ساختار/ فعل عبارتی زیر استفاده کنید:
برای به تعویق انداختن:
push (an event/something) back
.
مثالز:
Sorry, I had to push the meeting back
متاسفم؛ من باید ملاقات رو به تعویق می انداختم
.
Could I push my appointment back to later that afternoon?
میتونم قرار ملاقاتم رو به بعد از ظهر اون روز به تعویق بیاندازم؟
-------------------------
برای مخالف به تعویق انداختن؛ یعنی جلوتر انداختن، میشه از ساختار/فعل عبارتی زیر استفاده کرد.
pushing (an event/something) up
.
مثالز:
Would you push up your appointment?
میشه قرار ملاقاتت رو جلوتر بیاندازی؟
.
Originally we were going to do it on the 21st, but I decided to push it up to the 19th.
در اصل ما میخواستیم 21ام اون کار رو بکنیم؛ اما من تصمیم گرفتم که به 19ام جلو بیندازمش.
.
.
توجه داشته باشید که اگر Push up در حالت اسم به کار بره یعنی:
تمرین ورزشی شنا روی زمین.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۹ مهر ۹۵ ، ۲۰:۰۰
پنجشنبه, ۱۵ مهر ۱۳۹۵، ۰۸:۰۰ ب.ظ

لغت ها و کلمات برای انواع دزد در انگلیسی

لغت ها و کلمات برای انواع دزد در انگلیسی


words for all sorts of thieves in english

.
Robber
a person who robs the bank
کسی که بانک را می زند. (بیشتر برای سارق بانک به کار میرود)
.
Thief
a person who steals something from somebody
کسی که چیزی را از شخصی می دزدد. (دزد)
.
Burglar
a person who steals something from home
کسی که از خانه ای دزدی میکند.
.
Kidnapper & Abductor
a person who kidnaps a kid or a person
آدم ربا یا بچه ربا
.
Pickpocket
a person who steals money from your pocket
جیب بر
.
Hijacker
a person who hijacks a plane
هواپیما ربا .

Carjacker
a person who Carjacks / steals a car
سارق اتومبیل
.
Joyrider
Someone who steals a car and drives it in a fast and dangerous way for fun.
ماشین دزد (کسی که ماشین را بطور تفننی و برای خوشگذرانی و تفریح میدزدد)
.
Shoplifter
a person who steals something from a shop
کسی که از مغازه دزدی میکند
.
Plagiarist & Pirate
a person who uses another person's words, ideas, or work and pretends they are their own.
سارق ادبی (کسی که مطالب و آثار دیگران را به نام خود ثبت میکند)
.
Mugger
someone who attacks people in a public place and robs them.
کسی که زورگیری (خفت گیری) میکند.
.
Smuggler
someone who takes something illegally from one country to another.
قاچاقچی
.
Bandit
someone who robs people, especially one of a group of people who attack travellers.
راهزن
.
Pirate
someone who sails on the seas, attacking other boats and stealing things from them.
دزد دریایی
.
Looter & Plunderer
someone who breaks into shops or homes and steals things, after there has been a natural disaster, a war, or a violent protest.
غارتگر
.
Poacher
someone who illegally catches or shoots animals, birds, or fish, especially on private land without permission.
شکارچی غیر قانونی (کسی که بطور غیر قانونی حیوانات را بخاطر پوست، عاج و غیره شکار میکند )

۳ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۵ مهر ۹۵ ، ۲۰:۰۰

جملات مورد استفاده در داروخانه در انگلیسی

.
I need to fill a prescription.
باید نسخه ای را بگیرم .
.
Have you ever filled a prescription with us before?
آیا قبل نسخه ای اینجا گرفته اید ؟
.
I need to refill my prescription.
باید نسخه ام را مجدا بگیرم .
.
I need to pick up my prescription refill.
باید نسخه ام را که تکرار کرده ام بگیرم .
.
I need to drop off my prescription.
باید نسخه ام را تحویل بدم.
.
What is your prescription number?
شماره نسخه تان چیه؟
.
Prescription number five-eight-zero-nine-four-two. .
شماره نسخه ۵۸۰۹۴۲
.
Do you have insurance?
آیا شما بیمه دارید ؟
.
My insurance doesn't cover this.
بیمه من این راپوشش نمیدهد .
.
I'm paying out of pocket.
پولش را از جیب میدهم .
.
You have a twenty-five dollar co-pay.
سهم بیمه شما ۲۵ $ است .
.
What dosage should I take?
چه مقدار بایست بخورم؟
.
Take one pill daily.
روزی یک قرص بخور .
.
Take one-hundred milligrams twice daily.
روزی دو بار ۱۰۰ میلی گرم بخور .
.
Take one dose in the morning, and one at night.
یک وعده صبح و یک وعده در شب میل کنید .
.
What should I do if I miss a dose?
اگر یک وعده را فراموش کردم چکار کنم ؟
.
Take it as soon as you remember.
به مجردیکه متوجه شدید میل کنید .
.
Are there any side effects?
آیا عوارض جانبی دارد؟
.
Side effects include nausea and dizziness.
عوارض جانبی اش شامل حالت تهوع و سرگیجه است .
.
Serious side effects are rare.
به ندرت عوارض جانبی جدی دارد .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۳ مهر ۹۵ ، ۲۰:۵۶
شنبه, ۳ مهر ۱۳۹۵، ۰۲:۰۹ ب.ظ

فرق Mrs. و Miss و Ms. چیست

فرق Mrs. و Miss و Ms. چیست؟

وقتی ما می‌خواییم این القاب رو استفاده کنیم
1.    اولاً تموم لقب‌های بالا برای احترام به کار می‌رن و می‌تونیم به جای اون‌ها از لقب‌های مربوط به شغل افراد هم استفاده کنیم. در زمانی که شغل طرف رو می‌گیم، برخلاف زبان فارسی، نیازی به استفاده از "آقا" و "خانم" نیست. مثال:
Dr. Brown
Nurse Foster
Judge Smith
2.    تکلیف Mr. که روشنه. Mr. رو برای آقایون و آقا پسرها استفاده کنید.
3.     اما برای خانوم‌ها در به کار بردن Mrs., Miss, Ms. خیلی خیلی دقت کنید.
Mrs. برای خانوم‌های متأهل (شوهرکرده، مادام) به کار می‌ره و هم می‌تونه با فامیل خود خانومه به همراه باشه و هم با فامیل شوهرش. برای خانوم‌های بیوه و مطلقه و از این دست هم Mrs. می‌تونید بیارید.
Miss (با تلفظ "میس") رو برای دخترخانوم‌های مجرد (دوشیزه، مادموازل) به کار ببرید.
و نهایتاً Ms. (با تلفظ "میز" ) هم برای دخترخانوم‌ها و هم خانوم‌ها از هر نوعش به کار می‌ره.
نکته: هنگام صحبت با خانوم‌ها به کار بردن Ms. هم خیلی مؤدبانه ست و هم نشون می‌ده شما به ازدواج طرف دخالتی ندارید و کاملاً بی‌خطره؛ یعنی، لازم نیست یه ساعت فکر کنید طرف متأهله یا مجرد و چی باید بگید! این مرسوم‌ترین و مؤدبانه‌ترین لقبه و بخصوص در محل کار سعی کنید فقط از این لقب برای خانوم‌ها استفاده کنید.
وقتی کسی خودشو با این القاب رو معرفی می‌کنه
اما برخلاف فرهنگ فارسی؛ که، ما هنگام معرفی خودمون جلوی اسم خودمون عبارت "خانم" یا "آقا" رو نمی‌یاریم، در انگلیسی این کار کاملاً مرسومه و اون‌ها هنگام معرفی خودشون خیلی راحت این القاب رو می‌یارن. مثال:
I am Mr. Brown.
باز در اینجا هم تکلیف آقایون روشنه و هم مردها و هم پسرها می‌تونن خودشون رو با Mr. معرفی کنن؛ اما، مثل همیشه "پای زن‌ها در میونه" و وقتی خانومی خودشو  Mrs. صدا می‌زنه یه معنی داره، وقتی Miss صدا می‌زنه معنی دیگه‌ای داره و وقتی Ms. معنی متفاوتی.
وقتی خانومی خودشو با Mrs. معرفی می‌کنه، معنیش اینه که حواست باشه "من متأهلم".
وقتی خودشو با  Miss صدا می‌زنه، یعنی یه چیزیش می‌شه و بدش نمی‌یاد دیگرون بدونن مجرده و قصد ازدواج هم داره.
و در نهایت وقتی خانمی خودشو با Ms. معرفی می‌کنه، معنیش اینه که دوس نداره دیگرون در زندگی شخصی اون دخالت کنن و دوس داره بقیه هم Ms. صداش بزنن و کاری به تأهل اون نداشته باشن. خانوم‌ها معمولاً این یکیو از همه بیشتر دوس دارن.
نکته‌ی مهم:
و در نهایت، یه نکته‌ی بسیار بسیار مهم در مورد این القاب:
این‌ها رو یا با "نام فامیلی" شخص می‌یاریم و یا با "اسم و فامیل" ایشون. به عبارتی هرگز Mr., Mrs., Miss, Ms رو با اسم کوچک افراد نیارید. بنابراین اگه توی فیلمای فارسی دیدید که مثلاً یکیو "مستر رضا" صدا می‌زنن، این اشتباه محضه و فقط و فقط توی فیلم‌های فارسی دیده می‌شه! این امر درمورد سایر القاب هم جاریه؛ بنابراین، باز فقط توی ایران می‌شنویم که می‌گن "دکتر ارنست"!! (به جای "دکتر رابینسون")

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۳ مهر ۹۵ ، ۱۴:۰۹