پورتال جامع آموزش زبان انگلیسی Learn English Online

English language learning website
پورتال جدید آموزش زبان انگلیسی
پیوندها
طبقه بندی موضوعی
دوشنبه, ۱۱ فروردين ۱۳۹۹، ۰۳:۲۰ ب.ظ

رایج ترین اصطلاحات انگلیسی در مکالمات روزمره

رایج ترین اصطلاحات انگلیسی در مکالمات روزمره


how much bread have u got
؟ مایه تیله چقد داری
.
error is human
انسان جایز الخطاس
.
I will put you in your place
حالتو میگیرم
.
No offence
دور از جون
و بعضی مواقع به معنی جسارت نباشه
.
You cant eat your cake and have it
هم خدا رو میخواد هم خرما
.
what a stupid thing i did
عجب غلطی کردم
.
Cause my finger
وقتی چیزی رو به سمت کسی پرتاب میکنیم برای عذر خواهی این اصطلاح رو میگیم
.
he is so behind
طرف شوته
.
her bark is worse than her bite
زبونش مثل نیش مار میمونه
.
Variety is the spice of life
تنوع چاشنی زندگیه
.
it's beyond his mind
عقلش قد نمیده
.
Great boast little toast
پزعالی جیب خالی
.
I am as I am
همینم که هستم
.
double whamming
قوز بالا قوز
.
Rock the boat
سنگ جلوی پای کسی انداختن
.
He has a big mouth
ادم دهن لق
.
Are u with me
؟ داری منو
.
Don't look the other way
خودتو به کوچه علی چپ نزن
.
Poor fellow
بنده خدا
.
He is post master at
طرف خدای فلان کار است
.
Cut my legs and call me shorty
تو گفتی و منم باور کردم
.
She's a liar liar
روده راست تو شکمش پیدا نمیشه یه
.
ta ta for now
( خداحافظ (فعلا
.
night night boy
سوسول
.
Chicken out
این اصطلاح برای فردی استفاده میشه که جا میزنه تو کارا
.
to make two ends meat( بیشتر برای جواب دادن در مورد شغل استفاده میشود (به معنی بخور و نمیر
First learn the rules then break some
اول قانون رو یاد بگیر بعد اونو زیر پا بگذار
.
اصطلاح برای ادم خرپول:
He has money to burn
He is loaded with money
He is made of money
He is rolling in it
He is well off
He was born with a silver spoon in his mouth
.
the weather has changed
شرایط عوض شده
.
push around the bush
طفره رفتن
.
He's all thumb
آدم شلخته
.
talk of devils
حلال زاده است
.
to flatter
پاچه خواری
.
to kiss up somebody
پاچه خواری
.
apple polisher
پاچه خوار
.
give someone lip service
شیر کردن کسی با حرف
.
chicken chicken
چقدر ترسو
.
chicken feed
پول خردناچیز
.
chicken scratch
خرچنگ قورباغه
.
bread line
خط فقر
.
copy cat
کسی که زود هر چیز را تقلید میکند
.
back breaking job
شغل سخت و کمر شکن
.
has the penny dropped
؟ دوزاریت افتاد
.
dress up like a Christmas tree
تیپ زدن
.
you shine like a new penny
اصطلاح برای تعریف از افراد خوشتیپ
.
thick skull
کله پوک
.
how can i put it into your thick skull
چطوری توی کله پوکت فرو کنم
.
you look lost
گیج میزنی
.
when there is a will, the is a way
خواستن توانستن است
.
I put it down to experience
پشت دستم رو داغ گذاشتم
.
I learned my lesson
درسم را گرفتم
.
I got the message
پیام را گرفتم
.
Goody Goody
کسی که پاچه خواری یا خود شیرینی میکنه بهش میگن
.
I am just picking on you
فقط سر به سرت میزارم
سر کارت گذاشتم
.
I will fix you / I will teach you a good lesson
پدرتو در میارم
.
I will send you on a trip
یه کاری کنم حال کنی
.
you've got belly
شکم آوردی
.
your shirt is what i really adore
( لباست منو کشته ( لباس فقط برای مثال است
.
stop talking rubbish
شر و ور نگو
.
stop talking nonsense
مزخرف نگو
.
excuse my french
گلاب به روت روم به دیوار
.
free loader
اصطلاح برای ادمهای چتر باز که خونه فک و فامیل یا دوستاشون چتر بازی میکنن
.
white wash
ماست مالی
.
I will rip you in half
دو شقه ات میکنم
.
there's the bell
زنگ خورد
.
tell me what to do
تکلیف منو روشن کن
.
I was ruined
I had one of those days
پدرم در اومد
.
It's a big bell
این یه اخطاره
.
He has a hand in high places
طرف خرش خیلی میره
.
I am getting nicked
دارم کلافه میشم
.
You look like an apple on stick
این اصطلاح را برای افرادی استفاده میکنیم که موهایشان نا مرتب و بسیار بلند است
.
Apple of someone's eye
نور چشمی
.
Be in harmony
هماهنگ باش
.
To be in tune with
هماهنگی
.
We are moving at snail's pace
خیلی کند پیش میریم
.
Im loaded
( توپ توپم(وقتی غذا زیاد خوردیم
.
I stuffed my face
تا خرخره خوردم
.
It rings a bell to me
برام آشناس
.
he is an understanding boy
پسر فهمیده ای است
.
he is impossible
اون غیر قابل تحمله
.
he is a head and shoulder above me
یه سر و گردن بلند تره
.
don't let the cat out of the bag
راز رو فاش نکن
.
as cold as cucumber
( آدم بی روح و بی احساس (سیرابی
.
Any body for tennis
؟ کسی حاضره؟کسی داوطلب هست
.
let me set the fire
بذار دعواتون بندازم
.
can I put it in this way
؟ میتونم اینجوری بگم
.
please correct me if I am wrong
اگه اشتباه میگم منو تصحیح کنید
.
what comes first
چیزی که در مرحله اول مهمه
.
He looks proud
خودشو میگیره
.
he has no right
غلط کرده
.
if you don't go into too much trouble
اگه تو زحمت نمی افتی
.
but no but
اما و آخه نداره
.
you are the ultimate /you are it
تو خود خودشی / تو آخرشی
.
to sentence someone
محکوم کردن کسی
.
don't finger your point on someone's else
don't duck the responsibility
تقصیر کس دیگه ای ننداز
.
you should face the music
باید شرایط رو بپذیزی
.
strike a light
( یه چراغ روشن بعضی مواقع هم میگیم(بابا ایول
.
don't play tricks on my heart
با قلب من بازی نکن
.
she is second to none
دومی نداره آخرشه
.
its as A B C
خیلی راحته مثل آب خوردن
.
other stuff like this
یه چیزی تو این مایه ها
.
I beg you to pray
التماس دعا دارم
.
he has got itchy feet
اصطلاح برای کسی که دوست داره زیاد سفر بره

موافقین ۰ مخالفین ۰ ۹۹/۰۱/۱۱

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی