پورتال جامع آموزش زبان انگلیسی Learn English Online

English language learning website
پورتال جدید آموزش زبان انگلیسی
پیوندها
طبقه بندی موضوعی

۸۰ مطلب با موضوع «New» ثبت شده است

سوالاتی که در مصاحبه کاری انگلیسی می پرسند همراه با پاسخ

How would you describe yourself?
شما چطور خودت رو شرح میدی؟
.
What are your strengths / positive traits?
نقاط قوت شما چیست؟/ ویژگی مثبت؟
.
Why should we hire you?
چرا ما باید شما رو استخدام کنیم؟
.
در پاسخ میتونید بگید:
I consider myself hardworking / reliable / dependable / helpful / outgoing / organised / honest/ cooperative
من خودم رو سختکوش/ قابل اطمینان/ قابل اعتماد/ مفید/ فعال/ منظم/ صادق/ همکاری کننده میدانم
.
I’m a team-player / an experienced team-leader / a seasoned (experienced) professional / a dedicated worker.
من یک کارگروهی کننده/ مدیر مجرب تیم/ حرفه ایی زبده/ کارگر اختصاصی هستم
.
I’m good at  dealing with people / handling stress.
من در مواجهه با افراد/ هندل کردن سترس خوب ام
.
I pay attention to details.
من به جزئیات توجه میکنم
.
I understand my customers’ needs.
من نیاز مشتریانم را میدانم
.
I learn quickly
من سریع یاد میگیرم
.
I love challenges
من چالش رو دوست دارم
و .....
—------------------
بعد ممکنه از شما بپرسند:
What kind of qualifications do you have?
چه نوع مهارتهای فنی/شایستگى هایی دارید؟
.
I graduated in IT from the University of London.
من در رشته آی تی از دانشگاه لندن فارغ التحصیل شده ام
.
I hold a master’s degree (MA) / a bachelor’s degree (BA) in Modern Languages from the University of New York.
من فوق لیسانس/ لیسانس در رشته زبانهای مدرن از دانشگاه نیویورک دارم
.
I took a one year accounting training program at Oxford College.
من دوره یکساله حسابداری رو در کالج آکسفورد گذرانده ام
.
I haven’t done any formal training for this job, but I have worked
in similar positions and have ten years of experience in this field.
من هیچ دوره رسمی برای این شغل رو نگذرانده ام، اما در جایگاه مشابه کار کرده ام و 10 سال در این رشته تجربه دارم
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۲ بهمن ۹۷ ، ۱۸:۵۵

متن فارسی و ترجمه انگلیسی شعر زمستان، مهدی اخوان ثالث
.
Thrusting their heads in their collars,
They won’t greet you back.
سلامت را نمی خواهند پاسخ گفت
سرها در گریبان است
.
No head is raised to greet and meet friends.
As the road is dark and slippery,
The eyes could hardly see.
کسی سر بر نیارد کرد پاسخ گفتن و دیدار یاران را
نگه جز پیش پا را دید، نتواند
که ره تاریک و لغزان است
.
If you stretch your hands in affection towards someone,
As it is freezing cold,
وگر دست محبت سوی کس یازی
به اکراه آورد دست از بغل بیرون
که سرما سخت سوزان است
.
He will unwillingly take out his hands from his warm pockets.
Exhaled by the warmth of the bosom,
The breath becomes a dark cloud
And rises before your eyes as a wall.
What do you expect your far or close friends to do,
When your breath behaves as such?
نفس، کز گرمگاه سینه می آید برون، ابری شود تاریک
چو دیوار ایستد در پیش چشمانت
نفس کاین است، پس دیگر چه داری چشم
ز چشم دوستان دور یا نزدیک؟
.
My fair Messiah!
Ah, aged Christian in grubby garments!
Oh … it is bitterly cold!
Best wishes and Good luck to you!
Open the door and answer me!
مسیحای جوانمرد من! ای ترسای پیر پیرهن چرکین
هوا بس ناجوانمردانه سرد است ... آی ...
دمت گرم و سرت خوش باد
سلامم را تو پاسخ گوی، در بگشای
.
It’s me, your night-guest, a dejected bohemian,
It’s me, an infirm kicked stone,
It’s me, the humble curse of creation, an inharmonious melody.
Neither a Roman nor an African, I’m utterly without bias.
Come and open the door! I’m desolate.
منم من، میهمان هر شبت، لولی وش مغموم
منم من، سنگ تیپاخورده ی رنجور
منم، دشنام پست آفرینش، نغمه ی ناجور
نه از رومم، نه از زنگم، همان بیرنگ بیرنگم
بیا بگشای در، بگشای، دلتنگم
.
Ah, my companion and host!
Your guest of month and years
Is shivering as ripples
In front of the door.
There is no hail and no death,
If you hear a sound it is the conversation between teeth and chill.
I have come tonight to pay back my debts to you
And clear our accounts.
حریفا! میزبانا! میهمان سال و ماهت پشت در چون موج می لرزد
تگرگی نیست، مرگی نیست
حدیثی گر شنیدی، قصه سرما و دندان است
من امشب آمدستم وام بگذارم
حسابت را کنار جام بگذارم
.
Do you say it’s too late, it’s dawn, the morn is at hand?
You are deluded, this is not the scarlet after the dawn.
چه می گویی که بیگه شد، سحر شد، بامداد آمد؟
فریبت می دهد، بر آسمان این سرخی بعد از سحرگه نیست
.
My companion! This is a chill-struck ear,
The memento of winter’s cold smack.
The lantern of the sky, living or dead, is hidden
In the labyrinthine thick coffin of gloom, besmeared with death.
حریفا! گوش سرما برده است این، یادگار سیلی سرد زمستان است
و قندیل سپهر تنگ میدان، مرده یا زنده
به تابوت ستبر ظلمت نه توی مرگ اندود، پنهان است
.
My companion! Go and kindle the light of wine,
Night is indistinguishable from the day.
حریفا! رو چراغ باده را بفروز، شب با روز یکسان است
سلامت را نمی خواهند پاسخ گفت
.
They won’t greet you back.
The weather is dismal, the doors are closed,
The heads thrust in collars, the hands hidden.
The breath is a cloud, the hearts are heavy,
The trees crystalline skeletons,
The earth is dead-hearted, the sky’s vault low,
The moon and sun are hazy,
It’s winter.
هوا دلگیر، درها بسته، سرها در گریبان، دستها پنهان
نفسها ابر، دلها خسته و غمگین
درختان اسکلتهای بلور آجین
زمین دلمرده، سقف آسمان کوتاه
غبار آلوده مهر و ماه
زمستان است.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۹ دی ۹۷ ، ۲۰:۳۱
پنجشنبه, ۱ شهریور ۱۳۹۷، ۰۹:۰۰ ب.ظ

عبارتها و جملات مورد نیاز در مطب دندان پزشکی

عبارتها و جملات مورد نیاز در مطب دندان پزشکی
.
I have a sore tooth/I have a toothache
دندون درد دارم
.
I have swollen gums
لثه ام ورم کرده
.
I have pain in my jaw
فکم درد میکنه
.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۱ شهریور ۹۷ ، ۲۱:۰۰

لیست کامل اختصارات اصلی در انگلیسی بر اساس حروف الفبا
Alphabetical list of contractions
.
دوستان
دقت داشته باشید که هرگونه اختصار نمودن کلمه، در هر آزمون رسمی، ممنوع است!!!

are not = aren’t
cannot = can’t
could not =couldn’t
did not = didn’t
do not = don’t
does not = doesn’t
had not = hadn’t
have not = haven’t
he is  = he’s
he has = he’s
he will = he’ll
he would = he’d
he had = he’d
here is = here’s
I am = I’m
I have = I’ve
I will = I’ll
I would = I’d
I had = I’d
is not = isn’t
it is = it’s
it has = it’s
it will = it’ll
must not = mustn’t
she is = she’s
she has = she’s
she will = she’ll
she would = she’d
she had = she’d
should not = shouldn’t
that is = that’s
there is = there’s
they are = they’re
they have = they’ve
they will = they’ll
they would = they’d
they had = they’d
was not = wasn’t
we are = we’re
we have = we’ve
we will = we’ll
we would  = we’d
we had = we’d
were not = weren’t
what is = what’s
where is = where’s
who is = who’s
who will = who’ll
*will not = won’t (irregular)
would not = wouldn’t
you are = you’re
you have = you’ve
you will = you’ll
you would = you’d
you had = you’d
.
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۱ تیر ۹۷ ، ۱۸:۵۴
پنجشنبه, ۱۲ بهمن ۱۳۹۶، ۰۹:۳۳ ق.ظ

فرق In time و On time در انگلیسی چیست؟

فرق In time و On time در انگلیسی چیست؟
.
On time:
دقیقا" به موقع و سر وقت، منظم
مثال:
I hardly ever get to work on time.
کم پیش میاد که من به موقع سر کار برسم.
.
My flight's on time, so I'll meet you at the airport at 3:30.
پروازم سر/به موقع ست، ساعت3:30 در فرودگاه می‌بینمت
.
If you don't bring it on time, you'll receive a 20-point deduction.
اگر به موقع نیاوریدش، 20 امتیاز از شما کم خواهد شد.
.
In time:
زودتر از موعد مقرر، به اندازه ی کافی زودتر
مثال:
Guys, Please be here in time.
بچه ها، لطفا" قبل از موعد اینجا باشید.
.
I came back in time for Mori's party.
برای میهمانی موری قبل از موقع برگشتم
.
I want to be home in time for tea.
می‌خواهم قبل از موعد خوردن چای خانه باشم
.
دقت داشته باشید که In time بودن در قرار ها، نشان شخصیت شماست

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ بهمن ۹۶ ، ۰۹:۳۳
پنجشنبه, ۱۴ دی ۱۳۹۶، ۰۶:۲۲ ب.ظ

فرق بین problem و trouble و issue در انگلیسی

فرق بین problem و trouble و issue در انگلیسی

این سه کلمه بسیار معنی نزدیکی به هم دارند و زبان آموزان رو دچار سردرگمی میکنند اما در کاربرد واقعی دارای کاربردی متفاوت و اختلافی زیادند.
.
Problem:مشکل
پرابلم معمولا"چیز یا مشکلی منفی است که راه حل آن سولوژنsolution است، و به مشکلی اشاره داره که باید بررسی و رفع بشود. و یا مشکلی است که باید با آن مواجه شویم
مثال:
Sorry, I have a problem with my phone.
ببخشید گوشی من یه مشکلی داره
.
There's a problem with the Internet connection.
اتصال اینترنت مشکل داره
.
Is there a problem with it?
آیا اون مشکلی داره؟
.
What's your problem?
مشکلت چیه؟
.
نکته:
پرابلم معمولا" ربط به آدمها داره، بنابر این میگیم:
My problem
Your problem
Their problem
.
Trouble: دردسر
ترابل معمولا" در مورد چیزها و مشکلات منفی است که راه حل کمتری دارد و معمولا" ارتباط به احساساتی دارند که در اثر رخداد یک اتفاق برای ما ناشی میشوند: پس بهترین معنی و نزدیکترین در فارسی میشه: "دردسر"
مثال:
get in trouble
توی دردسر افتادن
.
I've had similar trouble with this car before.
من قبلا" همچین دردسرهایی رو با این ماشین داشتم
و
I'm so sorry to cause so much trouble for you guys.
متاسفم بچه ها که اینقدر دردسر برای شما درست کردم
.
That boy is trouble.
اون پسر مایه ی دردسره
.
Issue:مسئله
ایشو به مسایلی که معمولا" در محیط کاری رخ میده اشاره داره
مثال:
You have serious issues.
تو مشکلات/ مسائل جدی داری
.
The issue is the cost.
مساله/ مشکل قیمت (آن چیز) است
.
This issue keeps coming up again and again.
این مشکل/ مساله همش هی داره پیش میاد
.
نکته ها
1:دقت داشته باشید که پرابلم و ایشو، قابل شمارش countable هستند:
یعنی میتوانیم بگوییم:
A problem
Ten problem
Six issue
A issue
.
2:بنابر اینکه ترابل قابل شمارش نیست،
پس نمیتوان برای ترابل از حرفهای تعریفarticles: a or the استفاده کرد
اما میتوان گفت:
Some trouble

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۴ دی ۹۶ ، ۱۸:۲۲

داستان کوتاه انگلیسی All Depends On Your Perspective با ترجمه فارسی

A professor stood before her Philosophy 101 class and had some items in front of her. When the class began, wordlessly, she picked up a very large and empty mayonnaise jar and proceeded to fill it with golf balls
استادی قبل از شروع کلاس فلسفه اش در حالی که وسایلی را به همراه داشت در کلاس حاضر شد. وقتی کلاس شروع شد بدون هیچ کلامی شیشه خالی سوس مایونزی را برداشت و با توپ های گلف شروع کرد به پر کردن آن.
.
She then asked the students if the jar was full. They agreed that it was. So the professor picked up a box of pebbles and poured them into the jar. She shook the jar lightly
سپس از دانشجویان پرسید که آیا شیشه پر شده است؟ آنها تایید کردند. در همین حال استاد سنگریزه هایی را از پاکتی برداشت و در شیشه ریخت و به آرامی شیشه را تکان داد.
.
The pebbles, of course, rolled into the open areas between the golf balls. She then asked the students again if the jar was full. They agreed it was
سنگریزه ها با تکان استاد وارد فضاهای خالی بین توپ های گلف شدند و استاد مجددا پرسید که آیا شیشه پر شده است یا نه؟ دانشجویان پذیرفتند که شیشه پر شده است.
.
The professor then picked up a box of sand and poured it into the jar. Of course, the sand filled up everything else. She then asked once more if the jar was full. The students responded with a unanimous - yes.
این بار استاد بسته ای از شن را برداشت و در شیشه ریخت و شن تمام فضای های خالی را پر کرد. استاد بار دیگر پرسید که آیا باز شیشه پر شده است؟ دانشجویان به اتفاق گفتند: بله!
.
The professor then produced two cans of liquid chocolate from under the table and proceeded to pour the entire contents into the jar effectively filling the empty space between the sand. The students laughed
استاد این بار دو ظرف از شکلات را به حالت مایع در آورد و شروع کرد به ریختن در همان شیشه به طوری که کاملا فضاهای بین دانه های شن نیز پر شود. در این حالت دانشجویان شروع کردند به خندیدن.
.
Now, said the professor, as the laughter subsided, I want you to recognize that this jar represents your life. The golf balls are the important things - - your family, your spouse, your health, your children, your friends, your favorite passions - - things that if  everything else was lost and only they remained, your life would still be full.
وقتی خندین دانشجویان تمام شد استاد گفت: حالا،  می خواهم بدانید که این شیشه نمادی از زندگی شماست. توپ های گلف موارد مهم زندگی شما هستند مانند: خانواد، همسر، سلامتی و دوستان و امیالتان است. چیز هایی که اگر سایر موارد حذف شوند زندگی تان چیزی کم نخواهد داشت
.
The pebbles are the other things that matter like your job, your house, your car. The sand is everything else - - the small stuff. If you put the sand into the jar first, she continued, there is no room for the pebbles or the golf balls. The same goes for your life.  If you spend all your time and energy on the small stuff, you will never have room for the things that are important to you. Pay  attention to the things that are critical to your happiness. Take care of the golf balls first the things that really matter. Set your priorities. The rest is just sand.
سنگریزه ها در واقع چیز هایی مهم دیگری هستند مانند شغل، منزل و اتومبیل شماست. شن ها همان وسایل و ابزاری کوچکی هستند که در زندگی تان از آنها استفاده  می کنید. و این طور صحبتش را ادامه داد: اگر شما شن را در ابتدا در شیشه بریزید در این صورت جایی برای سنگریزه ها و توپ های گلف وجود نخواهد داشت. و این حقیقتی است که در زندگی شما هم اتفاق می افتد. اگر تمام وقت و انر ِ ژی خود را بر روی مسائل کوچک بگذارید در این صورت هیچگاه جایی برای مسائل مهم تر نخواهید داشت. به چیز های مهمی که به شاد بودن شما کمک می کنند توجه کنید.در ابتدا به توپ های گلف توجه کنید که مهم ترین مسئله هستند. اولویت ها را در نظر آورید و باقی همه شن هستند و بی اهمیت
.
One student raised her hand and inquired what the chocolate represented.
دانشجویی دستش را بلند کرد و پرسید: پس شکلات نماد چیست؟
.
The professor smiled. I'm glad you asked. It just goes to show you that no matter how full your life may seem, there's always room for chocolate!
استاد لبخند زد و گفت: خوشحالم که این سئوال را پرسیدی! و گفت: نقش شکلات فقط این است که نشان دهد مهم نیست که چه مقدار زندگی شما کامل به نظر می رسد مهم این است که همیشه جایی برای شیرینی وجود دارد.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۲ آذر ۹۶ ، ۲۰:۱۵

عبارتهای کاربردی برای ابراز بی اطلاعی و ندانستن در انگلیسی

.
البته از ما ایرانی ها بعیده، چون اکثر ما "نمی‌دونم و بلد نیستم"، نداریم کلا"؛ بگذریم.
عبارتها و جمله های زیر به نوعی، تلویحا" یعنی نمی‌دانم!
.
Donnu
عامیانه و غیر رسمی: مخفف I don't know
.
How should I know?
چطور باید بدانم؟
.
Don’t ask me!
از من نپرس
.
Search me!
بیا من رو بگرد
.
I’m not a mind reader.
من که پیشگو نیستم
.
Who knows?
کی میدونه؟
.
I don’t have that answer.
پاسخش رو ندارم
.
If only I knew that!
اگه میدونستم، چیییی مییییشد
.
I’d also love to know more about that!
من هم دوست دارم در موردش بیشتر بدانم
.
I don’t know, but maybe someone else does.
من نمی دانم اما شاید دیگری بداند
.
Sorry, I can't help you there.
متاسفم در این مورد نمیتونم کمکت کنم
.
I don't know anything about this.
من هیچ چی در این مورد نمی دانم
.
I don't know the first thing about this/
من چیزهای اولیه رو هم در این مورد نمی دانم
.
Don't ask me.
از من نپرس
.
What are you asking me for?
از من چی داری میپرسی؟
.
How should I know?
من چطوری باید بدانم؟

I have no idea
ایده ایی ندارم/ نظری ندارم
.
I haven't the faintest idea
حتی ایده ی مختصری هم ندارم
.
I haven't the foggiest idea.
ایده ی / نظر نزدیکی به موضوع، ندارم
.
Your guess is as good as mine.
حدس تو هم مثل منه/ تلحویحا" نمیدونم
.
I haven't got a clue.
سرنخی ندارم

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۸ آبان ۹۶ ، ۱۸:۱۱
يكشنبه, ۵ شهریور ۱۳۹۶، ۰۸:۴۷ ب.ظ

اشتباه رایج استفاده از Advice vs Advise در انگلیسی

اشتباه رایج استفاده از Advice vs Advise در انگلیسی
.
The words advice and advise are often confused in English.
این دو تا رو خیلی ها اشتباه میکنند
.
I advise you to read through this lesson so you will no longer need advice on this matter.
بهت نصیحت میکنم که این درس رو بخونی تا دیگه به نصیحت نیاز نداشته باشی
-
Advice
نصیحت
Advice is a noun and refers to information offered by one person to another to help the latter make a decision or take action.
.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۵ شهریور ۹۶ ، ۲۰:۴۷

تفاوت اینها در انگلیسی چیست؟ made of /made from / made in / made for
.

made of:
صندلی رو در نظر بگیرین که از چوب ساخته شده . اون چیزی هم که ما میبینیم چوبه . یعنی فقط ظاهر چوب تغییر کرده . پس اینجاست که از made of استفاده میکنیم .
.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۵ مرداد ۹۶ ، ۱۸:۴۴